ITPARK.ru - ERP форум  - ITIL форум  
ITSM база знаний и Форум Параметры  |  Регистрация  |  Посетители  |  Поиск  |  Помощь
    |- Общие вопросы > Терминология Разместить новый топик   Post A Reply
IT ALIGNMENT и IT GOVERNANCE Показать принтер версию
next newest post | next oldest post
Автор Сообщение
Николай Крачун
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Четверг, Ноябрь 20, 2003 @ 19:43:09  

Прямой перевод однозначно не катит.
Какие есть идеи?

С "выравниванием" все не так плохо, можно говорить о "выстраивании отношений" или как-то так.
А вот "управление" уже занято Management'ом... Что делать?! !@#$

[Редактировал Николай Крачун on Четверг, Ноябрь 20, 2003 @ 19:43:36]

Сергей Конаков
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Четверг, Ноябрь 20, 2003 @ 20:14:58  

Mnagement пора как ЗАВЕДОВАНИЕ переводить.
Алексей Осиновский
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Пятница, Ноябрь 21, 2003 @ 10:41:14  

IT GOVERNANCE - можно, к примеру, перевести как "Руководство (чем) IT"
Николай Крачун
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Пятница, Ноябрь 21, 2003 @ 14:56:42  

Quote:
Оригинал размещен Алексей Осиновский
IT GOVERNANCE - можно, к примеру, перевести как "Руководство (чем) IT"

Спасибо, вариант более чем приемлемый.
а что с переводом ALIGNMENT делать?
Алексей Лелеков
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Воскресенье, Ноябрь 23, 2003 @ 11:27:37  

Из НБАРСа, на мой взгляд, подходят два варианта:
2. 1) группировка, блок, союз
a present alignment of forces in the world — современная расстановка сил в мире
restricted /closed/ military alignment — замкнутая военная группировка
2) образование, формирование группы, союза, блока и т. п.

- союз ИТ и бизнеса, ИТ как союзник. Смысл передает, но слово "союз" сегодня сильно перегружено, - скорей всего, такой вариант не пройдет.
...
10. физ.
1) ориентация, выстраивание (частиц и т. п.)

- т.е. ориентация IT на бизнес
Владимир Вильчинский
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Понедельник, Ноябрь 24, 2003 @ 20:32:31  

Cambrige Dictionary дает такую трактовку
alignment

an agreement between a group of countries, political parties or people who want to work together because of shared interests or aims:

Пример: New alignments are being formed within the business community.

Т.е. прежде всего это соглашение. Может быть соглашение о взаимодействии, или соглашение о партнерстве.
Или совсем просто - партнерство.

А про GOVERNANCE... ИМХО это не управление или прямое руководство, а как про КПСС когда-то говорили "руководящая и напрвляющая сила..." Может быть "руководящая роль"? В больших организациях используется еще и термин "курирование", "кураторство"

Владимир Вильчинский
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Вторник, Ноябрь 25, 2003 @ 11:17:01  

еще про GOVERNANCE - "надзор", "находиться в поле зрения"
Евгений Крылов
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Четверг, Ноябрь 27, 2003 @ 13:17:14  

Quote:
Originally posted by Владимир Вильчинский

еще про GOVERNANCE - "надзор", "находиться в поле зрения"


Правление.

--------------------

Владимир Вильчинский
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Четверг, Ноябрь 27, 2003 @ 13:30:53  

Quote:
Originally posted by Владимир Вильчинский

еще про GOVERNANCE - "надзор", "находиться в поле зрения"

Quote:
Оригинал размещен Евгений Крылов

Правление.

Правильный перевод самого слова, однако по сути не то...
Вот как Гартнер трактует:
IT governance
The set of rules and agreements that permit the enterprise to make decisions,
resolve disputes and allow people to work together effectively across departments
and other business boundaries. This may include informal relationships as well as
service-level agreements and service contracts and may be resolved within steering
committees, user councils and other formal or virtual organizational structures.

Евгений Крылов
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Четверг, Ноябрь 27, 2003 @ 14:10:46  

Quote:
Originally posted by Владимир Вильчинский

еще про GOVERNANCE - "надзор", "находиться в поле зрения"

Quote:
Оригинал размещен Евгений Крылов

Правление.

Quote:
Originally posted by Владимир Вильчинский

Правильный перевод самого слова, однако по сути не то...
Вот как Гартнер трактует:
IT governance
The set of rules and agreements that permit the enterprise to make decisions,
resolve disputes and allow people to work together effectively across departments
and other business boundaries. This may include informal relationships as well as
service-level agreements and service contracts and may be resolved within steering
committees, user councils and other formal or virtual organizational structures.


Любой вождь правит, создавая правила (законы) и иногда управляет непосредственно.

--------------------

Александр Соколов
Unregistered
Редактировать или удалить сообщение Reply w/Quote
Posted Среда, Февраль 18, 2004 @ 14:06:41  

Обсуждая термин IT Alignment следует, как мне кажется, учитывать, что здесь налицо "эллипсис" – "усечение словосочетания, обозначающего термин, для экономии речи в расчете на то, что контекст восполнит недостающую информацию" (цитирую М.Р.Когаловского). Полное название термина – IT/Business Alignment или даже alignment of IT services to business requirements. Поэтому можно воспользоваться одним из синонимов слова "выравнивание" – "согласование" – "согласование ИТ и бизнеса (основной деятельности для некоммерческих организаций)": Принцип, отражающий проектирование ИТ-сервисов для удовлетворения целей и приоритетов бизнеса (основной деятельности).
Разместить новый топик   Post A Reply Перейти к:
Написать вебмастеру | ИТСМ форум | Политика Privacy All times are GMT +4 Hours.
Добро пожаловать на форум, Guest!  
Login
Имя :
Пароль :
Чтобы пользоваться нашим форум необходимо зарегистрироваться! Пришлите заявку.В заявке необходимо указать имя и фамилию, и желательно место работы.

Уведомление о регистрации вас на форуме и логин будут высланы на ваш E-mail!
Имя и пароль регистрозависимы!
Правила форума здесь.
Forum Rules & Description
Who Can Read The Forum? Any registered user or guest
Who Can Post New Topics? Any registered user
Who Can Post Replies? Any registered user
Who Can Edit Posts? Any original author
Трактование и переводы терминов
Текущих активных посетителей: 5
Всего текущих 0 посетителей и 5 гостей на сайте. | Большинство пользователей когда-либо было 167 on 04-10-2008 22:55:22
Поиск на этом форуме
Поисковые слова: Искать за:
Powered by CuteCast v2.0 BETA 2
Copyright © 2001-2003 ArtsCore Studios
Все права защищены.
GALPRO ©2003-2018

Яндекс.Метрика